⚠ (:achordeTrail [[2004/Tour|Undercover (2004)]] Main/Programme:)
Undercover (2004)
Auszüge aus dem Programmheft
Grußwort
Die Lieder
Mitwirkende
Dankeschön
Liebe Konzertbesucher,
ich freue mich sehr, dass Sie sich entschlossen haben unsere diesjährige Tournee zu besuchen und begrüße Sie aufs Herzlichste!
"undercover" passt auch irgendwie zu der Arbeit des Trägervereines achorde e.V.. Wir arbeiten zwar nicht wie verdeckte Ermittler, jedoch sind wir im Hintergrund des Chorprojektes tätig, sorgen für den rechtlichen Rahmen und passen auf, dass wir finanziell nicht aus dem selbigen fallen. Dies gelingt uns jedoch nur durch Ihre tatkräftige Unterstützung. Deshalb bitten wir um eine großzügige Spende am Ende der Veranstaltung.
Ich möchte mich im Namen der Vorstandschaft bei allen Beteiligten für ihren Einsatz bedanken. Ich finde es jedes Jahr aufs neue wieder toll, wie sich jeder mit seinen Fähigkeiten und seinem vielfältigen Können einbringt. Dadurch spiegelt unser Projekt jeden einzelnen Teilnehmer wieder und wir sind darauf stolz, dass dies immer wieder aus der Eigeninitiative des Chores gelingt.
Ich wünsche allen Beteiligten und Zuschauern viel Spaß, gute Unterhaltung und hoffe, dass wir Ihnen auch unsere Freude am Glauben und christlichen Leben vermitteln können.
Vorsitzender
Alexander Pelz
Die Lieder
Because we singBecause we sing, the world shines brighter. |
Weshalb wir singenWeil wir singen, leuchtet die Welt heller. |
Listen up to a language that speaks right to the heart. |
Hör' auf eine Sprache, die direkt zu Deinem Herzen spricht. |
Music is a light glowing deep inside of me. |
Musik ist ein Licht, das tief in mir glüht. Unsere Herzen flehen: "Lass die Musik niemals verklingen." |
You are mightyYou are mighty, You are mighty, you are mighty, o Lord!
You are my defender, You are my protector.
I trust in You. You are my God! |
Du bist mächtigDu bist mächtig, Du bist mächtig, Du bist mächtig, oh Herr! |
By the Rivers of BabylonBy the rivers of Babylon, there we sat down, |
An den Flüssen BabylonsAn Babylons Flüssen,dort lagerten wir. |
When the wicked |
Als die Gottlosen |
Let the words of our mouth and the meditation of our heart |
Lass die Worte unseres Mundes und die Gesinnung unseres Herzens |
KyrieThe wind blows hard against this mountain side, My heart is old, it holds my memories, Kyrie eleison, down the road that I must travel. When I was young I thought of growing old, |
KyrieDer Wind bläst heftig gegen diese Bergseite, Mein Herz ist alt, es bewahrt meine Erinnerungen, Herr, erbarme Dich auf der Straße, die ich entlang reisen muß. Als ich jung war, dachte ich ans Erwachsenwerden, |
GaudeteGaudete, gaudete, Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete! |
Freuet euchFreuet euch, freuet euch, Christus wurde von der Jungfrau Maria geboren, freuet euch. Die Gnadenzeit, die wir erwartet haben, ist gekommen, dankbar erwidern wir sie mit Liedern der Freude. Gott ist auf wunderbare Weise Mensch geworden, die Welt ist erneuert und wird von Christus regiert. Die verschlossene Tür des Ezechiel, woher das Licht kommt und wo das Heil zu finden ist, wird durchschritten. Also singe unsere Gemeinde Lobgesänge zum Opfer, sie lobe den Herrn, Heil unserem König. |
Lean on meSometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow. |
Lehne dich an michManchmal in unserem Leben haben wir Schmerzen, haben wir Sorgen. |
Lean on me, when you're not strong and I'll be your friend, I'll help you carry on. |
Lehne Dich an mich, wenn Du nicht stark bist, und ich bin Dein Freund, ich helfe Dir weiter zu machen. |
Please swallow your pride, if I have things you need to borrow. |
Bitte vergiss Deinen Stolz, wenn ich Dinge habe, die Du ausleihen musst. |
If there is a load you have to bear that you can't carry. |
Wenn es eine Last gibt, die Du schleppen musst, aber nicht tragen kannst, |
So just call on me brother, when you need a hand. We all need somebody to lean on. |
So ruf nach mir, Bruder, wenn Du eine Hand brauchst. Wie alle brauchen alle jemanden zum Anlehnen. |
Dance into the LightIt's there in the eyes of the children, |
Tanze in das LichtEs liegt in den Augen der Kinder in den Gesichtern, |
Now we're here, there's no turning back. |
Jetzt sind wir hier, es gibt kein Zurück. |
Come dance with me! Come on and dance into the light! |
Komm', tanze mit mir! Komm' und tanze in das Licht! |
There'll be no more hiding in shadows of fear. |
Es wird sich niemand mehr in den Schatten der Angst verstecken müssen. |
Now we're here, we won't go back. |
Jetzt sind wir hier, wir wollen nicht zurückgehen. |
Do you see the sun - it's a brand new day. |
Siehst du die Sonne - es ist ein nagelneuer Tag. |
The River of DreamsIn the middle of the night I go walking in my sleep |
Der Fluss der TräumeMitten in der Nacht gehe ich im Schlaf |
And even though I know the river is wide |
Und obwohl ich weiß, dass der Fluss breit ist, |
In the middle of the night I go walking in my sleep |
Mitten in der Nacht gehe ich im Schlaf |
I don't know why I go walking at night, |
Ich weiß nicht, warum ich nachts gehe, |
In the middle of the night I go walking in my sleep |
Mitten in der Nacht gehe ich im Schlaf |
I'm not sure about a life after this, |
Ich bin nicht überzeugt von einem Leben nach diesem, |
In the middle of the night I go walking in my sleep |
Mitten in der Nacht gehe ich im Schlaf |
Freedom is comingFreedom is coming, freedom is coming, |
Freiheit kommtFreiheit kommt, Freiheit kommt, |
Jesus is coming, Jesus is coming, |
Jesus kommt, Jesus kommt, |
Heaven is a place on earthOoh, baby, do you know what that's worth? |
Der Himmel ist ein Ort auf der ErdeOh Liebling, weißt du was es wert ist? |
When the night falls down, I wait for you. |
Wenn die Nacht anbricht, warte ich auf dich. |
When you walk into the room |
Wenn du ins Zimmer kommst, |
When I feel alone |
Wenn ich mich einsam fühle, |
In this world we're just beginning |
In dieser Welt beginnen wir gerade, |
Fields of GoldYou'll remember me when the west wind moves upon the fields of barley. |
GoldfelderWenn der Westwind über die Gerstenfelder streicht, wirst du dich an mich erinnern. |
So she took her love for to gaze awhile upon the fields of barley. |
Sie nahm ihre Liebe mit, um eine Weile die Gerstenfelder zu bestaunen. |
Will you stay with me, will you be my love among the fields of barley? |
Möchtest du bei mir bleiben, möchtest du meine Liebe in den Gerstenfeldern sein? |
I never made promises lightly and there have been some that I've broken. |
Ich habe nie leichtfertig Versprechen gemacht und es gab manche, die ich gebrochen habe. |
Many years have passed since those summer days among the fields of barley. |
Viele Jahre sind seit diesen Sommertagen in den Gerstenfeldern vergangen. |
You'll remember me when the west wind moves upon the fields of barley. |
Wenn der Westwind über die Gerstenfelder streicht, wirst du dich an mich erinnern. |
Saints Go Marchin'When the saints go marchin' in! |
Die Heiligen ziehen einWenn die Heiligen einziehen! |
Oh, when the sun refuse to shine. |
Oh, wenn die Sonne verglüht. |
Well, I looked over Jordan and what did I see |
Nun, ich schaute über den Jordan und was sah ich, |
Oh yes, I sing, because I'm happy this ev'nin', yes, I am. |
Oh ja, ich singe, weil ich an diesem Abend glücklich bin, ja ich bin. |
Swing low! Swing low, sweet chariot! |
Schwinge langsam! Schwinge langsam, niedlicher Streitwagen. |
Sing HallelujaA B C is like 1 2 3. |
Singe HallelujaA B C ist wie 1 2 3. |
Sing Hallelujah! Sing it! Sing Hallelujah! |
Singe Halleluja! Sing es! Singe Halleluja! |
Tears in HeavenWould you know my name if I saw you in heaven? |
Tränen im HimmelWürdest du meinen Namen kennen, wenn ich dich im Himmel sehen würde? |
Would you hold my hand if I saw you in heaven? |
Würdest du meine Hand halten, wenn ich dich im Himmel sehen würde? |
Time can bring you down, time can bend your knees. |
Die Zeit kann dich schwächen, die Zeit kann deine Knie beugen. |
Beyond the door there's peace I'm sure, and I know there'll be no more tears in heaven. |
Ich bin sicher, daß es jenseits der Tür Frieden gibt. Und ich weiß, daß es im Himmel keine Tränen mehr geben wird. |
My love is your loveIf tomorrow is judgement day and I'm standin' on the front line and the Lord ask me what I did with my life, I will say I spent it with you. If I wake up in World War 3, I see destruction and poverty. And I feel like I wanna go home, it's okay if you're comin' with me. |
Meine Liebe ist deine LiebeWenn morgen das Jüngste Gericht tagt und ich an vorderster Linie stehe und der Herr mich fragt, was ich mit meinem Leben getan habe, werde ich sagen, daß ich es mit dir verbracht habe. Wenn ich im dritten Weltkrieg aufwache, sehe ich Zerstörung und Armut. Und ich fühle mich, als wollte ich nach Hause gehen, es ist in Ordnung, wenn du mit mir kommst. |
(Cause) Your love is my love and my love is your love. It would take an eternity to break us and the chains of Amistad couldn't hold us. |
(Denn) Deine Liebe ist meine Liebe und meine Liebe ist deine Liebe. Es wird eine Ewigkeit dauern, uns zu trennen und die Fesseln von Amistad können uns nicht halten. |
If I lose my fame and fortune and I'm homeless on the street and I'm sleepin' in Grand Central Station, it's okay if you're sleepin' with me. As the years they pass us by we stay young through each other's eyes. And no matter how old we get, it's okay as long as I got you babe. |
Wenn ich meinen Ruhm und mein Glück verliere und heimatlos auf der Straße bin und in der U-Bahn-Station schlafe, ist es in Ordnung wenn du bei mir schläfst. So wie die Jahre an uns vorbeiziehen, bleiben wir in den Augen des anderen jung. Es spielt keine Rolle, wie alt wir werden, es ist in Ordnung, solange ich dich habe, Liebling. |
If I should die this very day, don't cry, cause on earth we wasn't meant to stay. And no matter what the people say, I'll be waiting for you after the judgement day |
Wenn ich heute sterben würde, weine nicht, weil wir sind nicht dazu vorherbestimmt, auf der Erde zu verweilen. Und was immer die Leute sagen, ich werde am Tag des Jüngsten Gerichts auf dich warten. |
Only TimeWho can say where the road goes, |
Nur ZeitWer kann sagen, wohin die Straße führt, |
Who can say why your heart sighs, |
Wer kann sagen, warum dein Herz seufzt, |
Who can say when the roads meet |
Und wer kann sagen, wenn die Straßen sich treffen, |
Move, Spirit moveMove, Spirit move, set my soul on fire. |
Wehe, Geist weheWehe, Geist wehe, versetze meine Seele mit Feuer. |
Lord, I'm thirsty for your love. |
Herr, mich dürstet nach Deiner Liebe. |
Lord, you promised to leave us a friend |
Herr, Du hast versprochen uns einen Freund zurück zu lassen, |
Mitwirkende
Sopran: Iris Bamboschek, Sabrina Bamboschek, Marina Berghauer, Katharina Braunger, Sandra Eberhardt, Franziska Fischer, Jutta Hiller, Kerstin Hiller, Anica Klie, Manuela Lang, Sophia Laure, Bianca Leski, Miriam Macziol, Alicia Michelle Rand, Julia Reichenbacher, Petra Reyhle, Sandra Scharpf, Karin Steiner
Alt: Eva Maria Buck, Lisa Fischer, Karin Griesinger, Anja Hafran, Gabi Laure, Sabine Lauscher, Julia Nachtmann, Renata Rehle, Alexandra Würstle, Anne-Marie Ziesche
Tenor: Bernd Hüber, Dieter Nechansky, Till Wendland
Bass: Dieter Girstl, Michael Junginger, Hans-Peter Nottensteiner, Markus Schreck, Andreas Volk
Band: Alexander Bläßle (Percussion), Sebastian Dirr (Schlagzeug), Kerstin Gene (Klavier), Stefan Grumbein (E-Bass), Markus Jehle (Percussion), Ralf Ketelsen (Gitarre), Anja Kienborn (Klavier), Oliver Pfänder (Gitarre), Rainer Zoller (Klavier)
Licht: Philipp Fischer. Karsten Hafran, Günter Hiller, Ralf Lelewel, Lothar Naujoks
Multimedia: Manfred Bamboschek, Wolfgang Hoke
Ton: Markus Baur, Ulrike Mader, Oliver Zak
Chorleitung: Roland M. Eppelt, Dieter Girstl
Gesamtleitung: Roland M. Eppelt
Ein Dankeschön...
- an die gastgebenden Gemeinden: das Claretiner Kolleg, Weißenhorn; Herz Jesu, Schelklingen; St. Jodok, Senden; St. Paulus, Welden; Maria Verkündigung, Laupheim und St. Johann Baptist, Neu-Ulm
- an das Plenum und die Vorbereitungsteams für die gründliche Vorbereitung und die Organisation der Konzertournee
- an unsere Backstage-Crew für den Transport, das Auf- und Abbauen und das Aus- und Einladen der Bühne und der Technik
- an die Pfarrei St. Albert, Offenhausen für das Drucken der Noten und an Christus unser Friede, Ludwigsfeld für das Drucken der Programmhefte
- dem Claretiner Kolleg, Weißenhorn, dem Haus der Begegnung, Senden und Christina Diletto für Kost, Logis und die freundliche Betreuung an den drei Probenwochenenden
- an die Pfarrei Christus unser Friede, Ludwigsfeld und St. Josef, Senden für das Ausleihen der Bühnenteile
- an die Fa. Securitec Ulm für das Ausleihen der Funkgeräte
- an Fa. Inhofer, Senden für das Ausleihen der Schraubzwingen
- an Sebastian Dirr, Roland M. Eppelt, Bernd Botzenhardt, Dieter Nechansky, "al dente" und "Funky Site" für das Ausleihen von Verstärkern, Boxen, Mikrofone, Kabel und Geräten
- Fa. Salke Bühnenlicht für die Vermietung der Lichttechnik
- an all die Spender und Firmen, die uns finanziell unterstützen
- an alle Geschäfte, die unsere Plakate in ihre Schaufenster hängen
- an unser Publikum, das uns treu begleitet und uns immer weiter Mut macht
- an Gott, ohne den hier überhaupt gar nichts geht
⚠ (:achordeTrail [[2004/Tour|Undercover (2004)]] Main/Programme:)
Datenschutzerklärung – Impressum – 29. Juli 2008 17:17 ch